Nyt, reilu vuosikymmen myöhemmin, eläköitynyt kolminkertainen toimitusjohtaja katselee nurmijärveläistä metsämaisemaa perheen omakotitalon yläkertaan rakentamansa työhuoneen ikkunasta ja odottaa etätulkkauskeikan alkamista.
– Tämä on tällä hetkellä paras paikka maailmassa. Tästä on 27 minuuttia lehtokentälle, 45 minuuttia Mannerheimin patsaalle, ja viiden kilometrin päässä on maailman upein hiekkaranta Sääksjärvellä. Kotiovelta pääsee lenkille metsään – eikä karjatilojakaan ole ihan lähellä, hän naurahtaa.
Tulkkauskeikan päätyttyä Jukka suuntaa talon takaa alkavalle polulle, joka vie hänet keskelle kumpuilevaa metsämaisemaa. Sinne jää kaikki, mitä ei tarvitse kantaa mukana. Hän nauttii siitä, ettei ole enää töissä vastuussa muusta kuin omasta panoksestaan.
Vaikka Jukka on paperilla eläkeläinen, vapaaherraksi hän ei usko alkavansa koskaan. Jukalle on tärkeää pysyä aktiivisena, eikä lisätuloistakaan haittaa ole. Hän tekee töitä yrityskonsulttina – tai välivouhkana, kuten hän itse rooliaan nimittää. Jukka myös palasi tulkin töihin vuosikymmenten tauon jälkeen, kun hän aloitti vuonna 2022 tulkkauspalveluita tarjoavalla Youpretilla venäjän, englannin ja suomen kielen tulkkina. Jukka huomasi pian, että se sopii mainiosti hänen elämäntilanteeseensa.
– Yleensä päivystän viitenä päivänä viikossa, joskin perjantait otan vähän kevyemmin. Yhden tulkkauskeikan kesto vaihtelee vartista reiluun tuntiin, joten otan niitä vastaan sen mukaan, Jukka kertoo.
Jukka myöntää, että alussa kolminkertaisen toimitusjohtajan oli vaikea asennoitua asiakaspalvelijana toimimiseen.
– Aivoista löytyi kuitenkin oikea asento, ja opin hillitsemään itseäni, etten puutu toisten osapuolten näkökulmiin. Nämä työt ovat oikeastaan sukua toisilleen. Työni on edelleen järjestää muille osapuolille onnistumisen edellytyksiä.
Tulkkaustyössä saa Jukan kokemuksen mukaan useammin positiivista palautetta kuin toimitusjohtajana toimiessa.
– Kirjallista palautetta olen saanut joitakin kertoja, ja se on aina mukavaa. Voin sanoa, että kiitos on jopa palkkion veroinen, kun se tulee siitä, että on auttanut toista ihmistä vaikeassa tilanteessa, hän sanoo.
Tulkin työssä on Jukan mielestä mukavaa myös se, miten paljon erilaisia näkökulmia maailmaan saa kohdata. Siinä oppii paljon asioita, joita ei muuten tulisi ehkä koskaan edes miettineeksi.
Tulkkaustyö sisältää koko ihmiselämän kirjon; Jukan sanoin kaiken, mitä voi tapahtua kohdusta hautaan ja perinnönjakoon.
– Tilanteet ovat hyvin intensiivisiä, joskus traagisiakin, niin kuin elämä on. Tulkkaaminen on kuitenkin niin hetkessä elämistä, että omat tunteet tulevat vasta jälkikäteen.
Youpret tarjoaa tulkeilleen koulutuksia ja keskustelutilaisuuksia, joissa nämä saavat mahdollisuuden sekä ammatilliseen että vertaistukeen. Jukka kokee tällaisen mahdollisuuden tärkeänä.