Vuoden 2024 kohokohdat

Vuoden 2024 kohokohdat
Kuvituskuva

Vuosi lähenee loppuaan, ja on aika katsoa taaksepäin, mitä vuosi 2024 piti sisällään. Vuoteen mahtui paljon kehitystä, onnistumisia ja yhteistyötä laajalla rintamalla. Katsotaanpa hieman, mitä tänä vuonna tapahtui!




Vuosi täynnä merkittäviä kohtaamisia

Tänä vuonna osallistuimme useisiin tapahtumiin, joissa pääsimme tapaamaan asiakkaitamme, tulkkejamme ja muita kielialasta kiinnostuneita ihmisiä. Tapahtumia kierrettiin ympäri Suomen ja myös ulkomailla.

Osallistuimme kolmeen Joensuussa järjestettyyn rekrytointitapahtumaan, joissa pääsimme esittelemään Youpretia työpaikkana. Alkuvuoden ICT Rekry & SOHJO ja Työtä! Karnevaalit kokosivat yhteen yli 2000 työnhakijaa ja työnantajaa! Syksyllä pääsimme haastattelemaan Joensuun kansainvälisiä osaajia TalentMatch -tapahtumassa. Kaikki tapahtumat olivat erittäin hyvin organisoituja, ja pääsimme juttelemaan monien motivoituneiden ja osaavien työnhakijoiden kanssa. Kiitos erityisesti Business Joensuulle ja Joensuun työllisyyspalveluille tapahtumien järjestämisestä!

Isoja kielialan tapahtumia järjestettiin sekä Suomessa että muualla Euroopassa. Huhtikuussa Youpretin tiimi matkusti Espanjan Valenciaan GALA-konferenssiin (Globalization and Localization Association). Konferenssi toi yhteen kielialan ammattilaisia ympäri maailman ja tarjosi ainutlaatuisen tilaisuuden keskustella ja kuulla, mihin suuntaan kielipalveluala on menossa tulevina vuosina.

Samanlaiset teemat olivat esillä myös Ruotsissa järjestetyssä NTIF-tapahtumassa (Nordic Translation & Interpreting Forum). Pohjoismaisille kielialan ammattilaisille suunnattu tapahtuma keskittyi tänä vuonna kestävään kehitykseen, ihmisiin ja tekoälyyn. Tapahtumassa pääsimme kertomaan oman tarinamme siitä, kuinka tärkeää ihmisten rooli on tulkkausalalla tekoälyn kehityksen keskellä.

Tulkkeja tapasimme erityisesti kahdessa tapahtumassa: Helsingissä järjestetyillä Kääntäjien päivillä ja Uppsalan SFÖ-SAT-konferenssissa. Molemmissa tapahtumissa toimimme yhteistyökumppaneina. On aina hienoa päästä juttelemaan tulkeille, sillä he ovat koko toimintamme keskiössä.

Asiakkaitamme pääsimme tapaamaan useissa eri tapahtumissa. Kuntamarkkinoilla ja Kunnallisjohdon seminaarissa esittelimme palveluitamme kuntien työntekijöille ja päättäjille. Keskustelut keskittyivät erityisesti siihen, miten tulkkauspalvelumme voivat tukea kuntien arkea ja mahdollistaa sujuvamman asiakaspalvelun monikielisessä ympäristössä.

Sairaanhoitajapäivillä ja Hammaslääkäripäivillä tapasimme sosiaali- ja terveydenhuollon ammattilaisia. Keskusteluissa nousivat esiin tulkkauspalveluiden merkitys potilastyössä ja se, kuinka ammattitaitoiset tulkit voivat tukea hoitosuhteiden rakentamista ja varmistaa, että jokainen asiakas tulee kuulluksi omalla kielellään.

Vaikka kysymme palautetta jokaisen tulkkauksen jälkeen sekä tulkeilta että asiakkailta, tapahtumat, joissa pääsemme kasvotusten tapaamaan heitä, ovat meille erityisen tärkeitä. Tapahtumien kautta pystymme ylläpitämään avointa vuorovaikutusta eri sidosryhmien kanssa ja saamaan arvokasta palautetta palveluidemme kehittämiseksi.



Paikallista ja valtakunnallista yhteistyötä

Olemme joensuulainen yritys, ja haluammekin tehdä paljon yhteistyötä paikallisten toimijoiden kanssa. Tämä koskee erityisesti paikallisia oppilaitoksia. Tänä vuonna meillä kävi tutustumassa opiskelijoita muun muassa UEF:stä ja Joensuun seudun yläasteilta, otimme työharjoitteluun opiskelijoita UEF:stä, Karelialta ja Riverialta sekä kävimme itse esittelemässä palveluitamme eri oppilaitoksille. Tulemme myös jatkossa tarjoamaan harjoittelumahdollisuuksia paikallisille opiskelijoille ja tukemaan oppilaitoksia opetustyössä.

Järjestimme tänäkin vuonna tulkkien RekryKoulutuksen yhdessä Joensuun työllisyyspalveluiden kanssa. Koulutuksen tarkoituksena on valmentaa ihmisiä tulkin työhön tulkkausalan ammattilaisten johdolla. Koulutus on suunnattu henkilöille, jotka ovat joko työttömiä tai vaarassa joutua työttömiksi. Näin pystymme luomaan lisää työpaikkoja Joensuuhun.

Alkuvuodesta aloitimme kattavan yhteistyön Suomen Yrittäjien kanssa. Yhteistyön myötä tulkkauspalvelut ovat yrittäjille helposti saatavilla edullisin sopimushinnoin. Kansainvälisten osaajien työllistäminen voi vaatia kielimuurin takia tulkkia. Lisäksi työntekijöiden oikeuksiin kuuluu saada perehdytys työtehtäviin ja turvallisuusohjeisiin ymmärrettävästi ja selkeästi.

Tänä vuonna voitimme myös useita kilpailutuksia julkisella sektorilla, mukaan lukien Kelan kilpailutuksen. Tämä oli meille erittäin iso onnistuminen, joka ei olisi ollut mahdollista ilman koko Youpretin laajan tulkkiverkoston ja henkilöstön työpanosta.



Vastuullisuus ja läpinäkyvyys Youpretin kulmakivinä

Olemme Youpretin perustamisesta asti halunneet toimia vastuullisesti yrityksenä ja olla tulkkausalan reiluin työnantaja. Vastuullisuuden mittaamiseksi olemme hakeneet B Corp -sertifikaattia. Tämä kansainvälinen tunnustus myönnetään yrityksille, jotka täyttävät korkeat sosiaalisen ja ympäristöllisen vastuun, läpinäkyvyyden ja vastuullisuuden standardit Sertifioidut B Corp -yritykset pyrkivät edistämään positiivista vaikutusta yhteiskuntaan, työntekijöihin, yhteisöihin ja ympäristöön pelkän voiton tavoittelun sijaan. Pitkä hakuprosessi on jo aivan maaliviivalla, joten pääsemme kohta julkaisemaan ilouutiset!

Vastuullisuuteen kuuluu myös vastuu tulkeistamme ja asiakkaistamme. Haluamme aina tietää, mitä mieltä tulkit ja asiakkaat ovat tulkkauksista ja Youpretin toiminnasta yleisesti. Järjestämmekin tulkeille ja asiakkaille vuosittain tyytyväisyyskyselyt, joiden palautteen pohjalta pyrimme parantamaan toimintaamme yhä paremmaksi. Tänä vuonna tulkkien NPS-luku oli 68, ja asiakkaiden NPS-luku oli puolestaan 70. Nämä ovat loistavia tuloksia, ja tavoitteemme onkin tarjota mahdollisimman hyvää palvelua molempien sidosryhmien näkökulmasta. Myös loistava asiakaspalvelutiimimme sai paljon kiitosta niin asiakkailta kuin tulkeiltakin.

Tarjoamme ladattavia sisältöjä, jotka esittelevät toimintaamme ja auttavat asiakkaita tulkin tilaamisessa. Kulttuurin käsikirjasta voi lukea Youpretin arvoista, organisaatiorakenteesta ja toimintamme perustasta. Haluamme viestiä avoimesti tulkeille, asiakkaille ja muille meistä kiinnostuneille yrityksemme jokapäiväisestä toiminnasta. Läpinäkyvyys onkin yksi arvoistamme.

Ladattava Asiakkaan opas auttaa uusia asiakkaita tulkin tilaamisessa ja tulkin kanssa työskentelemisessä. Oppaasta löytyy yksinkertaiset ohjeet tulkin tilaamiseksi, ja sen tarkoitus on parantaa tulkkauksen laatua ja asiakaskokemusta. Asiakkaan opasta voi myös kätevästi jakaa organisaation sisällä tulkkaustilauksia hoitaville henkilöille.



Tunnustukset teknologiaosaamisesta ja kotoutumisen tukemisesta

Marraskuussa saimme merkittäviä tunnustuksia vuosien työn tuloksena. Ensimmäiseksi Youpret nousi Deloitten Technology Fast 50 -listalle. Deloitten Technology Fast 50 -ohjelma listaa 50 nopeimmin kasvanutta teknologiayritystä Suomessa. Youpret listattiin tänä vuonna ensimmäistä kertaa, ja sijoituksemme oli 19. Teknologiatiimimme on rakentanut Youpret-alustan, jonka ansiosta olemme päässeet toimimaan edelläkävijöinä tulkkausalalla Youpretin perustamisesta lähtien.

Toinen merkittävä tunnustus marraskuulta oli Youpret-sovelluksen palkitseminen vuoden KotoTeko -palkinnolla. Youpretin olemassaolon tarkoitus on parantaa heikoimmassa asemassa olevien ihmisten asemaa yhteiskunnassamme. Autamme ihmisiä asioimaan omalla äidinkielellään, mikä parantaa heidän mahdollisuuksiaan päästä osaksi suomalaista yhteiskuntaa.



Tukea ja työkaluja tulkkien työhön

Youpretin onnistumiset eivät olisi mahdollisia ilman laajaa tulkkiverkostoamme. Pyrimme tarjoamaan tulkeillemme työkaluja jaksamiseen ja tukemaan tulkkien työtä mahdollisimman kattavasti. Youpret Academy tarjoaa tulkeille apuvälineitä yleisimpiin tulkkausaiheisiin. Academyn avulla tulkit voivat tutustua eri tulkkausaiheisiin ja valmistautua tulkkauksiin entistä paremmin.

Järjestimme tänäkin vuonna tulkeillemme etäryhmäkeskusteluja, joissa puhuttiin tulkeille ajankohtaisista asioista. Keskusteluiden sisältöön vaikuttavat aina tulkit itse. Etäkeskustelujen lisäksi järjestimme tulkeillemme myös lähikoulutuksen, jonka aiheena oli tulkin työ 2020-luvulla. Koulutusta oli pyydetty paljon, ja pyrimmekin jatkossa järjestämään lisää koulutuksia, jotta mahdollisimman moni tulkki pääsisi osallistumaan.



Yhdessä kohti vuotta 2025

Tämän vuoden saavutukset eivät olisi olleet mahdollisia ilman tulkkejamme, asiakkaitamme ja yhteistyökumppaneitamme. Kiitos kaikille, jotka jakavat visiomme tasa-arvoisesta maailmasta, jossa kieli ei ole este toisen ymmärtämiselle. Katseemme ovat kääntyneet tulevaan vuoteen, ja odotamme jo innolla, mitä vuosi 2025 tuo tullessaan!



Kirjoittaja:


Vilppu Leinonen

Vilppu Leinonen

Markkinointikoordinaattori

vilppu.leinonen@youpret.com

LinkedIn

Vilppu opiskelee englannin kieltä ja kääntämistä Itä-Suomen yliopistossa ja työskentelee Youpretin markkinointitiimissä. Myös Youpretin asiakaspalvelu on tullut hänelle tutuksi. Vilppu harrastaa jalkapalloa ja muuta urheilua.