"Tulkit ovat Youpretin toiminnan tärkein osa ja ydin"
Olemme saaneet Youpret-tiimiin uuden jäsenen, tulkkikoordinaattorin Janin. Tulkkikoordinaattorilla on tärkeä rooli Youpretilla. Janin työtehtäviin kuuluu tulkkien rekrytointi ja ohjeistaminen. Jani toimii itsekin freelancetulkkina ja -kääntäjänä. Lisäksi hän on edelleen yliopistossa opiskelijana, pääaineena ruotsin kieli, sivuaineina englanti, ranska, japani ja käännöstiede. Omakohtainen kokemus tulkkaustyöstä auttaa tulkkikoordinaattorin työssä merkittävästi.
Tulevaisuuden ammattihaaveet onkin aika lailla jopa jo toteutuneet: olen päässyt töihin käännös- ja tulkkausalalle, ja pystyn Youpret-työn ohella tekemään myös tulkkauksia ja käännöksiä, kertoo Jani.
Voiko kone korvata oikean tulkin?
Tulkkaus- ja käännösala on ollut jo pidemmän aikaa murroksessa uuden teknologisen kehityksen myötä. Markkinoille on tullut jo Googlen Pixel Buds-kuulokkeet, jotka tulkkaavat puhetta.
Omalta osalta tulkkina ja kääntäjänä jännittää tulkkaus- ja käännösalan kehittyminen, kun hintakilpailu on niin ankaraa, ja esim. teknologian kehittyessä on jopa alettu kyseenalaistamaan oikeiden tulkkien ja kääntäjien tarvetta, kun "maallikon" mielestä saman työn voi hoitaa koneillakin.
En usko, että kone voi koskaan täysin korvata oikeaa ihmistulkkia tai -kääntäjää, ainoastaan avittaa heitä työssään ja samalla tehdä tulkkaus- ja käännöspalveluja tilaavien asiakkaiden käyttökokemuksesta paremman, toteaa Jani.
Youpretin tavoitteena on vähentää väärinkäsityksiä ja mahdollistaa sujuvan kommunikaation eri kielisten ihmisten välillä. Jokaisella on oikeus tulla kuulluksi omalla kielellään.
Youpretin toimintamalli on ratkaisukeskeinen
Ennen puhelintulkkauksia suurin osa tulkkauksista oli läsnäolotulkkauksia, joissa tulkkaus täytyi varata etukäteen ja tulkki matkusti paikan päälle. Tästä syystä tulkkauksen kulut ovat olleet suuria. Esimerkiksi tulkkauksen peruuntuessa meni maksu kuitenkin varatusta ajasta. Youpret tarjoaa asiakkaille helpon ja nopean tavan tilata tulkki kiireellisiin tilanteisiin ilman pitkää ajanvarausprosessia, joka on tyypillistä perinteisille tulkkauspalveluja tarjoaville yrityksille.
Samalla Youpret on myös erittäin reilu tulkeille ja antaa tulkeille paljon vapautta, kun he saavat itse päättää, milloin haluavat ottaa töitä vastaan, sanoo Jani.
Youpret maksaa tulkeille reilun palkkion ja sovellus mahdollistaa tulkeille vapauden tehdä töitä vaikka omasta kotoa tai ulkomailta.
Ilman tulkkeja ei olisi myöskään Youpretia, kiteyttää Jani.
Youpretin toimintamalli on ratkaisukeskeistä. Asiakkailta saamamme palaute on meille erittäin arvokasta, koska yhdessä asiakkaiden kanssa me voimme kehittää palveluamme paremmaksi ja haluamme tarjota parhaan mahdollisen tulkkauskokemuksen sekä asiakkaalle että tulkille, kertoo Jani.